문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 니키타 흐루쇼프 (문단 편집) == 인명 표기 == 영어권에서 [[키릴 문자]] 표기인 Хрущёв를 [[라틴 문자]] Khrushchev로 전사한 표기가 한국에 전해지면서 키릴 문자를 사용하는 러시아어의 발음과 동떨어진 '크루시체프(크루슈체프)'로 널리 알려졌다.[* 이 표기는 키릴 문자 [[Ё|ё]]의 쌍점을 누락시키고, 비슷한 형태의 라틴 문자 e로 전사한 잘못된 라틴 문자 표기에서 비롯된다. 키릴 문자 ё는 1917년에 [[러시아어]]에 도입된 문자로, 이전에는 발음은 다르지만 키릴 문자 е와 구분 없이 쓰였다. 발음을 구분하기 위해 이를 변형해서 도입된 것이다. 또한 щ의 발음상의 변화에서도 잘못된 표기의 원인을 찾을 수 있다. щ는 10–15세기에 쓰인 고대 동슬라브어에서는 /ʃtʃ/(시치)로 발음되었지만, 이후 분화된 러시아어에서는 /ɕː/(시)로 변화하게 되었다. 하지만 라틴 문자 전사시에는 이를 반영하지 않고 shch로 표기하기 때문에 러시아어 발음과는 다르게 인식된다.] [[냉전]]시기 러시아통이 전무했던 [[대한민국]]에서는 일본어 표기인 '후루시초후(フルシチョフ)'의 영향으로 '흐루시초프'라는 표기가 사용되기도 하였다. 특히 영문번역일 경우에는 'Khrushchev'의 영어 발음 /ˈkrʊʃtʃɛf/에서 비롯된 '크루시체프'로 표기되기도 하였다. 영어권 출판물에서 주로 쓰이는 러시아어의 라틴 문자 전사방식인 ALA-LC 방식과 BGN/PCGN 방식에서는 일괄적으로 키릴 문자 [[щ]]에 대해서 'shch'로 옮겨적기 때문에, 이를 답습해서 일본어에서는 '후루시초후(フルシチョフ)', 한국어에서는 '크루시체프' 내지 '흐루시초프'로 쓰게 된 것이다. [[국립국어원]]의 [[외래어 표기법/러시아어|러시아어 표기법]] 상에서 щ는 '시'로 표기하되, 뒤따르는 모음과 결합할 때에는 합쳐서 한 음절로 적는다. 이에 따라 Хрущёв [xrʊˈɕːɵf]는 '흐루쇼프'로 표기된다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기